martes, 27 de octubre de 2015

VUELTA A MADRID, VUELTA A LAS AUDIENCIAS / BACK IN MADRID, BACK TO THE AUDIENCES

Tras el ajetreado viaje a Asturias, S.M ha retomado esta mañana su agenda recibiendo en Audiencia a tres importantes colectivos: a una representación de la Asociación Española de Ejecutivas y Consejeras, a una representación de la Fundación ANAR (Ayuda a Niños y Adolescentes en Riesgo) y al Patronato de la Fundación Amigos del Museo del Prado. 

After the hectic trip to Asturias, Her Majesty has resumed her schedule this morning receiving in audience three major groups: a representation of the Spanish Association of Executive and Councillors, of the Foundation ANAR (Help for Children and Adolescents at Risk) and the Board of the Foundation Friends of the Prado Museum.


En este mañana maratoniana ha optado por un dos piezas de Hugo Boss que estrenó el pasado 2014 durante su viaje a EEUU. Esta es la tercera vez que lo luce, pues se lo vimos unos meses después en la Entrega de las Medallas de Oro al Mérito de las Bellas Artes. 

In this marathon morning she has opted for a two pieces of Hugo Boss which she first wore in September 2014 during her visit to the US. This is the third time she wears it, because we saw it a some months ago at the Delivery of the Gold Medal for Merit in Fine Arts.


Lo ha combinado con una blusa de raso de Hugo Boss y unos salones de Carolina Herrera que tiene desde el 2011.

She has combined it with a satin Hugo Boss blouse and a pair of snakeskin Carolina Herrera's shoes that she owns has since 2011.



Como joyas, los pendientes de labradorita y amatista de Colook que llevó por última vez el pasado sábado en la entrega del Premio del Pueblo Ejemplar a Columbres.

As jewelry, a pair of amethyst and labradorite Colook's earrings that we just saw last Saturday at the award ceremony of the Exemplary Town to Columbres.



La Asociación  Española de Ejecutivas y Consejeras se constituyó también con la idea de ser inclusiva, incorporando a nuevas directivas que, en base a su demostrada experiencia y valía profesional, superen los requerimientos especificados para ser miembros de esta excelencia directiva, así como incorporar al talento masculino en la asociación. Con este elemento diferenciador, se pretende conseguir el propósito común de favorecer la selección del mejor talento y capacitación.

The Spanish Association of Executive and Councillors were also established with the idea of ​​being inclusive for women, incorporating new directives, based on their demonstrated experience and professional value, exceed the specified requirements for membership in this excellence directive and to incorporate talented men in the association. This differentiating element is intended to achieve the common goal of promoting the best talent selection and training.


La Fundación ANAR (Ayuda a Niños y Adolescentes en Riesgo) es una organización fundada en 1970 con el fin de promover y defender los derechos de los niños y adolescentes en situación de riesgo y desamparo, mediante el desarrollo de proyectos tanto en España como en Latinoamérica, en el marco de la Convención de los Derechos del Niño de Naciones Unidas. La Fundación lleva trabajando desde sus inicios con los Hogares ANAR, casas de acogida para niños y adolescentes carentes de un ambiente familiar adecuado.

ANAR Foundation (Aid to Children and Adolescents at Risk) is an organization founded in 1970 to promote and defend the rights of children and adolescents at risk and helplessness, through the development of projects in Spain and Latin America within the framework of the Convention on the Rights of the Child of the United Nations. The Foundation has been working since its inception with the ANAR Homes, homes for children and adolescents lacking proper family environment.


​La Fundación Amigos del Museo del Prado es una institución cultural privada sin ánimo de lucro cuyo origen se sitúa en 1980 a partir de la iniciativa de un grupo de fundadores, que en torno a la figura del historiador Enrique Lafuente Ferrari aportaron el primer capital necesario para desarrollar el proyecto. La institución ejerce una doble labor, ya que, además de su respaldo al Prado, fomenta la incorporación de Amigos del Museo con el objetivo de que constituyan un soporte amplio y comprometido en el tiempo. Desde su creación, numerosos particulares, instituciones y empresas han contribuido al cumplimiento de su fin fundacional.

The Foundation Friends of the Prado Museum is a private cultural non-profit institution whose was created in 1980 from the initiative of a group of founders, who around the figure of the historian Enrique Lafuente Ferrari contributed the first money capital needed to develop the project. The institution has a dual role, because, in addition to its support for the Prado, promotes the incorporation of Friends of the Museum with the aim of constituting comprehensive support and commitment over time. Since its inception, numerous individuals, institutions and companies have contributed to fulfilling its founding purpose.


Os ha gustado?

Did you liked it?












1 comentario :

  1. Clasico , elegante , guapa y como siempre simpatica sencilla , perfecta por esto Audienzes !
    Un Saludo ruth suiza !

    ResponderEliminar