viernes, 9 de octubre de 2015

LETIZIA INCORPORA LAS CAPAS A SU ARMARIO / LETIZIA ADDS LAYERS TO HER WARDROBE

S.M viajaba esta misma mañana a Düsseldorf (Alemania) para acudir a la Inauguración de la exposición "Zurbarán, Maestro de los Detalles" que se encuentra en el Museum Kunstpalast.

Her Majesty travelled today to Dusseldorf (Germany) to attend the opening of the exhibition "Zurbarán, Master of Details" at the Museum Kunstpalast.



Para la ocasión ha reciclado un vestido negro de Hugo Boss que ha lucido en multitud de ocasiones. Lo estrenó en el año 2011 en un acto en Asturias y se caracteriza por un volante pequeño saliente de la parte superior derecha. Además va ligeramente fruncido a un lateral.

For the occasion she has recycled a black Hugo Boss dress that she has worn many times. She debuted it in 2011 at a ceremony in Asturias and is characterized by a small a small flywheel protruding from the top right. Besides, it goes, to the side, slightly puckered.






Lo ha combinado con una nueva capa de Hugo Boss confeccionada en lana. Está muy bien que La Reina apueste por este tipo de piezas, pues dan un toque diferente a sus looks. 
Creo que es la primera vez que la vemos con una de ellas, y desde aquí la animo a que siga con esta dinámica.

She has combined it with a new layer of Hugo Boss made in black wool. It is great that the Queen bet on these pieces, they give a different touch to her looks.

I think it's the first time we see her wearing one, and hence I encourage her to continue with this dynamic.







Como complementos: pendientes de Coolook compuestos de amatistas talladas irregularmente (275€) que estrenó el pasado mes de agosto en la Cena de las Autoridades Baleares, salones de Prada y bolso de Hubo Boss (1000€) de piel lisa que estrenó el pasado septiembre en su viaje a EEUU. 

As accessories: a pair of earrings by Coolook made with camethyst carved irregularly (275 €) which she first wore last August at a dinner for the Balearic Authorities, a pair of black Prada shoes and a handbag by Boss (1000 €) made smooth skin, she premiered last September during her visit to the USA.







Una vez finalizado su recorrido por las distintas salas, la Reina se dirigió a la sala "Robert Schumann", donde tuvo lugar el acto de presentación de la exposición. Tras una proyección audiovisual sobre las obras que presenta "Zurbarán, Maestro de los Detalles", intervinieron el alcalde de Düsseldorf; la ministra-presidenta del Estado de Renania del Norte-Westfalia; el presidente de la Fundación Banco Santander -entidad patrocinadora-, Antonio Escámez, y el director general del Museum Kunstpalast. Una vez finalizada la ceremonia de inauguración, Doña Letizia mantuvo un encuentro con los asistentes. 


Upon completion of her tour of the various rooms, the Queen went to the room "Robert Schumann", where the presentation of the exhibition took place. After an audiovisual presentation about the works presented "Zurbarán, Master of details" intervened the mayor of Düsseldorf; Minister-President of the State of North Rhine-Westphalia; President of the Banco Santander Foundation sponsor-entity - Antonio Escámez, and the general director of Museum Kunstpalast. After the opening ceremony, Letizia met with the audience.





La muestra "Zurbarán, Maestro de los Detalles", que podrá visitarse hasta el 31 de enero de 2016, plantea una revisión actualizada de la obra de este gran maestro del Siglo de Oro español desde la perspectiva de los descubrimientos y estudios realizados en las últimas décadas, que han venido a enriquecer el conocimiento del artista y de su trabajo.

The exhibition "Zurbarán, Master of the details," which will run until January 31, 2016, presents an updated review of the work of this great master of the Spanish Golden Age from the perspective of discoveries and studies in the past decades, they have enriched the knowledge of the artist and his work.
La exposición, que llega a Düsseldorf tras su presentación en Madrid, incluye sesenta y tres obras (47 de Francisco de Zurbarán, 7 de Juan de Zurbarán y 9 de colaboradores y seguidores), en su mayoría de gran formato, distribuidas siguiendo un orden cronológico y atendiendo también a la naturaleza del encargo por el que fueron ejecutadas. Con este planteamiento, el visitante encontrará espacios dedicados a las grandes comisiones de las comunidades religiosas junto a otros donde se contemplarán obras individuales destinadas a la devoción privada, incluyendo áreas dedicadas a los bodegones y a los artistas que colaboraron en su taller.

The exhibition comes to Dusseldorf after its presentation in Madrid, includes sixty-three works (47 of Francisco de Zurbaran, Juan de Zurbaran 7 and 9 of collaborators and followers), mostly large-format distribution chronological order and also based on the nature of the assignment for which they were executed. With this approach, visitors will find dedicated to the great commissions with other religious communities where individual works for private devotion, including areas devoted to still lifes and artists who worked in his studio spaces will be contemplated.

Os ha gustado?

Did you liked it?

3 comentarios :

  1. Enhorabuena!
    La capa le da un toque chic, además es muy bonita la capa.
    Que buen detalle de que fuera vestida de una firma alemana
    Lo que no me ha gustado nada es el peinado, por otro lado debió llevar una manga francesa, sus brazos desnudos la hacen ver en relación al resto de la comitiva demasiado desnuda.
    Es un vestido más adecuado para un evento de noche.
    Porque se empeña tanto en marcar la parte delantera, eso debería corregirlo.
    Gracias por vuestro trabajo

    ResponderEliminar
  2. Hermosisimo , muy elegante , pero tambien muy inteligente , una bueno Embajadora por
    Espana ! Saludes de Suiza !

    ResponderEliminar