miércoles, 14 de octubre de 2015

LA NOVEDAD ESTÁ EN LA CAPA / THE NEWS IS IN THE CAPE

Su Majestad la Reina presidió ayer la inauguración de la décima edición del Seminario Internacional sobre Lengua y Periodismo, que organizan la Fundación San Millán de la Cogolla y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

Her Majesty the Queen presided yesterday the opening of the 10th edition of the International Seminar on Language and Journalism, organized by the San Millan de la Cogolla Foundation and the Foundation of Urgent Spanish (Fundéu BBVA).


En su intervención, Doña Letizia subrayó la importancia del manual de estilo, "que no obliga, tan solo reglamenta preferencias de uso". "Por tanto, es el usuario -periodista o no- quien decide lo que desea aplicar si quiere comunicarse y tener estilo propio. Unificar criterios no tiene otro fin, por tanto, que lograr que la comunicación sea eficaz. Y normalmente este fin suele coincidir con la corrección lingüística", agregó.

In her speech, Queen Letizia stressed the importance of the style's manual, "that does not oblige anyone, it only regulates the usage preferences". "Therefore, it is the user - journalist or not - who decides what it wants to apply if it wants to communicate and have its own style. Unifying criteria has no other purpose than to make communication effective. And usually this purpose usually coincide with linguistic correctness" she added.




Para la ocasión recicló un look que ya le hemos visto en numerosas ocasiones. 

For the occasion, she recycled a look that we already have seen on numerous occasions.



Está formado por una chaqueta en tweed de Uterqüe que estrenó en 2012, pantalón negro de Hugo Boss y blusa fucsia con un leve fruncido superior.

It consists of a jacket in tweed by Uterqüe which she premiered in 2012, a pair of Hugo Boss black trousers and a fuchsia blouse with a mild upper brow.

 


La novedad esta vez estaba en la capa. La estrenó el pasado viernes en Alemania y parece que le ha gustado pues no se ha separado de ella. Su precio ronda los 600€ y está confeccionada en lana vírgen. 

The news this time was in the cape. She premiered it last Friday in Germany and it seems she liked it so much that she hasn't separated from it. Its price is around 600 € and is made from virgin wool.


Como complementos optó por los ya desaparecidos pendientes de diamantes en forma de estrella de Chanel, regalo de la marca en 2005 cuando nació La Princesa de Asturias.

As supplements, she opted for the 'missing' star-shaped diamond earrings by Chanel, a gift from the brand for the birth of the Princess of Asturias in 2005.


Está vez, volvió a elegir Magrit para el calzado. En este caso, lució el modelo "Mila" realizado en piel negra. 

This time, again, she chose a pair of Magrit shoes. In this case, she wore the "Mila" model, made in black leather.


Esta semana La Reina tendrá un acto el viernes. Se desplazará hasta Milán para acudir a la Ceremonia del Día Mundial de la Alimentación 2015. 

This week the Queen will have a new engagement next Friday, when she will travel to Milan to attend the Ceremony of World Food Day 2015.


Qué os ha parecido?

What's your thought about yesterday's look? 

1 comentario :

  1. No es aburrido , es elegante , sencilla , discreta y muy guapa como siempre , tambien cuando
    siempre repetir !!! Saludos ruth suiza !

    ResponderEliminar